Wise Wolf Studio
Skip to content
  • Home
  • Services
    • Translation
    • Subtitles
    • Localization
    • Copywriting
    • Revision
    • Teaching
    • English conversations
    • Creative Writing Workshops in Warsaw
  • Request a Quote
  • Blog
  • About us
  • PolskiPolski
British English vs American English

British English vs American English

Posted on August 30, 2016September 3, 2016 by Sensei
Leave a comment
DIY tools – tips for office translators

DIY tools – tips for office translators

Posted on August 30, 2016September 3, 2016 by Sensei
Leave a comment
The hidden-costs of low budget translations

The hidden-costs of low budget translations

Posted on August 30, 2016September 3, 2016 by Sensei
Leave a comment
How to create good subtitles for movies?

How to create good subtitles for movies?

There is more to this than you think.    

Posted on July 26, 2016February 24, 2017 by Sensei
Leave a comment

Posts navigation

Latest

  • British English vs American English August 30, 2016
  • DIY tools – tips for office translators August 30, 2016
  • The hidden-costs of low budget translations August 30, 2016

Archives

Like us on Facebook!

Like us on Facebook!

Categories

  • Business English
  • Learning English
  • Subtitling
  • Tools
  • Translation

Social

  • Facebook
  • Twitter
  • Pinterest
  • YouTube
  • Google+
Mokotów, Warsaw, Poland
wisewolfstudio@gmail.com
+48 500 520 634

WEXAR

Zerif Lite powered by WordPress